■加拿大魁北克為保護法語文化,
關鍵字優化
,近日突然開始要求企業禁用英語招牌,
網路行銷公司台中
,但反對人士抨擊這只是政治動作,
seo優化
,而且還會傷害企業競爭力。
■After decades of permitting a plethora of English-language trade names on signs,
網路行銷公司台中
, the government agency responsible for enforcing language laws has changed its mind.
沿著加拿大魁北克省加堤諾市(Gatineau)的馬洛尼(Maloney)大道走下去,
口碑行銷公司
,很容易讓人誤以為自己置身在美國。因為舉目所及不但盡是好市多(Costco)、沃爾瑪(Walmart)、玩具反斗城(Toys R Us)以及必勝客(Pizza Hut)等美國店家,
關鍵字行銷
,就連招牌也是大剌剌地只使用英語。
目前在魁北克,
網路行銷公司
,幾乎每一家來自美國的大型連鎖業者,招牌上都只使用原本的英文名稱,沒有因為魁北克省屬於法語區,就入境隨俗。
只有極少數業者如肯德基,已將魁北克地區的分店店名改成法文縮寫的「PFK」(Poulet Frit Kentucky)。Staples則是改名為「Bureau en Gros」,意思是文具批發。
法條老舊 難以配合
不過魁北克當局近來突然援引早在1977年通過的《法語憲章》(Charte de la langue francaise),又稱「101法案」,要求零售業者一律得把店名改成法文,或至少得加註法語解釋。
101法案規定所有大型零售商須以法語服務顧客,且所有沿街招牌也得以法語印製,但實際上一直以來都沒有嚴格執行,直到最近才成為熱門議題。部分人士認為,這個動作的政治意味大過實質意義,恐怕還會影響到企業的競爭力。
加拿大零售協會(Retail Council of Canada)魁北克區副總裁(Nathalie St.-Pierre)就抨擊,這條法規已經是35年前的歷史,現在又不開放討論空間,實在讓商家很難配合。
因此沃爾瑪等6大零售業者,已將魁北克政府告上法院,主張當局在沒有修改法條的前提下,不可突然要求商家變更名稱。除沃爾瑪外,另5家業者分別是好市多、百思買、Gap、Guess以及Old Navy,清一色是美國業者。
但不只美國企業,有些加拿大本土業者同樣因這項新的做法而相當困擾。因為就算不論部分加拿大業者也是慣用英語市招,還有更多人擔心的是,當局有意將101法案修改得更為嚴格。
規定繁瑣 企業困擾
目前101法案僅規定魁北克雇員人數在50人以上的公司,內部會議必須以法語進行,主管必須以法語和員工溝通,所有書面紀錄也都必須提供法語版本。此外各公司每3年就得重新取得一次「法語化證明」。
但如今魁北克省當地政治人物已開始主張要擴大實施這項法案,把11至50名雇員的公司也納入限制範圍。
員工規模約為10到12人的蒙特婁科技業獵人頭公司Kovasys Inc.,就是可能即將受到影響的業者之一。
現年31歲的公司老闆Alex Kovalenko說,他本來還打算增聘人手以因應業務成長,但考量到他的客戶有7成都使用英語,假使這項法規真的要擴大實施,那他恐怕就得改到多倫多去招募新人力了。
魁北克有95%的企業都在50人以下,科技公司平均規模更只有35人。所以正如工程師兼創業家的Heri Rakotomalala說的,資訊科技是知識導向經濟,「現實問題是錢在哪裡,企業就在哪裡。」,